top of page

We Are at someones's home

Nous sommes chez quelqu'un

​

Rachel Lambert Mellon wished that after her death, her library, her home and garden, would persist and continue to change. Immensely wealthy, a gardener at heart, a collector of beautiful objects, Mrs Mellon planned the creation of Oak Spring Garden Foundation.

Rachel Lambert Mellon a souhaité, qu’a sa mort sa bibliothèque, sa maison, son jardin, sa ferme, perdurent et continuent de changer. Femme richissime, jardinière, collectionneuse, elle a prévu la création d’Oak Spring Garden Foundation pour s’en charger.

​

​

Within the main house, a large number of objects create links between the interior and the exterior, between talent and sensitivity, between the ordinary and the extraordinary. Here a unique square tile with an espalier fruit tree « à la diable » (or fan shaped – probably based on a model of the 18th century) is placed on the counter of the bouquet making hallway space.

Dans la maison, une multitude d’objets font le lien entre l’intérieur et l’extérieur, entre les talents et la sensibilité, entre l’extraordinaire et l’ordinaire. Ce carré unique de carrelage avec un arbre en espalier palissé à la diable (ou en éventail – probablement sur un modèle du 18e siècle) est posé sur le comptoir du passage-espace fleuriste.

​

​

On the floor of the « Basket House » one finds a small wooden cupboard. The doors are open and complete with small cardboard drawers, each with its label indicating the species and variety of vegetable seeds inside.

Un petit meuble en bois accueillant une série de petites boites en carton, chacun avec son étiquette indiquant l’espèce et la variété des semences légumières à l’intérieur, posé à terre dans la « maison à paniers ».

​

The view from the 1st floor of the house north side, towards the enclosed garden terrace, leading to the conservatory facing south.

La vue du 1e étage de la maison côté nord, vers le jardin clos en terrasse, menant au conservatoire orienté sud.

​

​

Presidents Day.

Monday morning, February 19, 2018.

This morning we take a tour of Oak Spring, with Peter Crane, president of the Oak Spring Garden Foundation and Andy Jackson, director of horticulture and landscape.

Lundi matin, 19 février 2018.

Ce matin nous faisons un tour d’Oak Spring, avec Peter Crane, président de la Fondation et Andy Jackson, directeur de l’horticulture et du paysage de ce site.

​

Peter Crane shows us different aspects of the site. As we walk, we discover the vocabulary, the patterns, the natural specificities, the grammar. Here the path, the fence, the tree, the rocky outcrop, ...

Peter Crane nous montre différents aspects. Nous découvrons le vocabulaire, les motifs, les particularités, l’agencement. Ici le chemin, la barrière, l’arbre, l’affleurement de pierre…

​

Looking west towards Rokeby Farm.

After the American Civil War, large families, often from the northern United States, bought estates in this part of Virginia. For the breeding of their horses, they gradually turned the wheat fields towards pasture and hay production.

Vue ouest vers Rokeby.

Après la Guerre de Sécession, de grandes familles, souvent venues du Nord des Etats-Unis ont racheté des domaines dans cette partie de la Virginie. Pour l'élevage de leurs chevaux, ils ont peu à peu transformé les terres à blé en terres à foin et pâtures.

​

 

Looking north.

Always the paths, the fences, the trees, the hills. In the background are the Blue Ridge Mountains, the eastern edge of the Applachian Mountain Chain. In the foreground, the road that runs along the western side of Oak Spring. To the west is Rokeby Farm, Rokeby is the name of the first Mellon family farm in the area. Andrew Mellon, the richest American of the early 20th century, gave the farm to the mother of his son Paul. Paul Mellon became one of the most important racehorse breeders of his time and Rachel Lambert Mellon was his second wife.

Vue vers le nord.

Toujours les chemins, les barrières, les arbres, les vallonnements. A l'arrière-plan les premières crêtes des Appalaches, les Blue Ridge Mountains. Au premier plan, la route qui longe Oak Spring à l’est pour atteindre Rokeby farm. Rokeby est le nom de la première ferme de la famille Mellon dans la région. Andrew Mellon, l’américain le plus riche du début du 20e siècle, a installé ici la mère de son fils Paul. Ce dernier a été un des plus importants éleveurs de chevaux de course. Rachel Lambert Mellon était la deuxième femme de Paul.

​

​

Two views of the farm. The buildings are used for wood and mechanical workshops. The silo for storing animal feed is being transformed into a common room for employees. The greenhouses produce cut flowers, shelter the cold sensitive plants, allow for the preparation of bouquets and the cultivation of potted plants for the decoration of the reception and office spaces as well as bedrooms.The farm no longer has a food production function but provides other types of services.

Deux vues de la ferme. Les bâtiments de l’exploitation agricole sont aujourd’hui utilisés pour abrités les ateliers de menuiserie. Le silo pour le stockage des aliments pour les animaux devient une salle commune pour les employés. Les serres produisent des fleurs coupées,

abritent les plantes molles, permet la préparation des bouquets et des plantes en pots pour la décoration des espaces de réception et de vie.Ici, la ferme n’a plus de fonction de production alimentaire mais fournit d’autre type de services.

 

This road is the original entrance. After Rachel Lambert Mellon died, the space in front of the house was sold. A pile of gravel blocks the road. All vehicles coming to Oak Spring now enter through what was the service and employee entrance. Peter Crane tells us that the issue of vehicle circulation has become central, especially as the number of visitors is expected to significantly increase.The change of entrance has changed how the space is discovered. The order has been modified.

Vue vers le sud. C’est le chemin d’arrivée d’origine. A la mort de Rachel Lambert Mellon, l’espace devant la maison a été vendu. Un tas de gravier bloque la route. Toutes les entrées à Oak Spring passent aujourd’hui par l’entrée de service. Peter Crane nous indique que la question des circulations est devenue centrale, d'autant que le niveau d’activité de réception est appelé à augmenter de façon significative. L’agencement des espaces, la circulation entre les groupements de bâtiments, s’en trouve modifié.

 

We are in a hamlet created by Rachel Lambert Mellon. Perhaps better said to be a small village of great diversity: the Main House, the Guard House, the Beekeeper House, the Pony Barn, the Apple House, the Library, the Memory House, the Broodmare Barn, the Audubon House, the Farm, the lakes, the fields...

This world revolved around Rachel Lambert Mellon, today it is a place that must both respect its past and overcome a form of hysteresis*.

Nous sommes dans un hameau créé par Rachel Lambert Mellon. Un hameau où même un petit village d’une grande diversité : une maison de maître sans ostentation, celle du régisseur, de l'apiculteur, de la pomme, du souvenir, des gardiens mais aussi une ferme, un haras, une bibliothèque, des lacs, des champs…

Ce monde tournait autour de Rachel Lambert Mellon, aujourd’hui c’est un lieu qui doit à la fois respecter et dépasser sa situation d’hystérésis*.

​

*« Persistance d'un phénomène quand cesse la cause qui l'a produit » - définition sur le site du CNRTL.

"Persistence of a phenomenon despite the cessation of it’s cause" -

​

bottom of page